[2013/11/29] タイ語は日本語と同じように、単語と単語の間にスペースが入りません。その上、句読点も使いません。このためタイ語の文章は、タイ語がわからない人にとっては、意味の切れ目も、文章の切れ目も全く分からない記号の連続に見えます。このため、翻訳した文章のレイアウトなどを編集した後には、タイ語翻訳者によるレビューが必須となります。翻訳済みの原稿のレビューも、クロスインデックスにご依頼ください。
クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧